EU-angol - Mi mit jelent az uniós dokumentumokban? (9. rész)

EU-angolos nyelvhasználati tanácsok köz- és kormánytisztviselőknek, pályázatíróknak, jogi szakembereknek. A Tempus Közalapítvány online cikksorozata – 9. rész

Provision, article, consolidated, authentic …  - mi mit jelent az uniós dokumentumokban?

A uniós dokumentumok kavalkádjában (lásd erről előző írásunkat) nem csupán a dokumentumok megnevezése és megtalálása okozhat nehézséget. Maguk a dokumentumok olyan sajátosságokkal rendelkeznek, amelyek a gyakorlott szakember vagy tapasztalt nyelvtanuló számára is kihívást jelentenek. Az uniós dokumentumok jó részét az elsődleges és másodlagos jog dokumentumai (szerződések, egyezmények, jogi aktusok) teszik ki, amelyek a jogi szaknyelv sajátosságait viselik magukon, megspékelve azzal, hogy vannak kifejezetten az uniós szövegekre jellemző sajátosságok is! Írásunkban először e jogi dokumentumok legérdekesebb nyelvi jellemzőivel foglalkozunk.

Hol és mit keressünk?

Könnyebbséget jelenthet, hogy a dokumentumok jó része olyan állandó szókapcsolatokat, akár félmondatokat is tartalmaz, amelyek kötöttek, azaz mindig ugyanilyen formában jelennek meg, és ez fordításukra is igaz! Nem véletlen, hogy ezek jó részét az Európai Unió hivatalos terminológiai adatbázisában, a IATE-ban (http://iate.europa.eu) is megtalálhatjuk. Ne felejtsük el, hogy óriási segítséget adhat az a tény is, hogy a dokumentumok egyszerre több nyelven is megjeleníthetőek (multilingual display) az EU jogi adatbázisában, az EUR-Lex-en (http://eur-lex.europa.eu) . Ezen az oldalon érhető el az EU valamennyi hivatalos nyelvén megjelenő Hivatalos Lap (Official Journal) – a hazai Magyar Közlönyhöz hasonló gyűjtemény –, ahol az uniós jogszabályok és egyéb közlemények, felhívások megjelennek. 2013. július 1-től e Lap elektronikus kiadása is hiteles (authentic), joghatással bír. Gyakran láthatjuk még a consolidated version kifejezést, amely az adott jogszabály módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt változatát jelenti. (Ugyanis a módosítások mindegyike is egy külön jogszabályt jelent – erre példa a gyakran hivatkozott Lisszaboni Szerződés, amely egy módosító szerződés (amending treaty). Ha az e szerint módosított, ma hatályos szerződést keressük, akkor a consolidated/egységes szerkezetbe foglalt változatot kell keresnünk.)

Nyelvi buktatók – hasznos tippek

Ugyan nem lehet célunk valamennyi nyelvi sajátosság listázása, az alábbi (e célra összeállított, fiktív!) jogszabályszövegbe megpróbáltuk besűríteni mindazokat a kifejezéseket, amelyek gyakran előfordulhatnak. Először tippelhetünk, mi mit jelenthet! A megoldó kulcs a magyarázatokkal alább található.

„ The Council of the European Union…

Having regard to the consent of the European Parliament,

Acting in accordance with a special legislative procedure,

Whereas:

(1) The provisions in this Regulation are closely linked….

(2) The Commission has adopted a number of measures pursuant to Commission Decision No ………/96/ECSC

has adopted this regulation

Article 1

Without prejudice to the rights and obligations of the Member States and in accordance with the regulation referred to in Article …., except in cases for which that law provides, …

This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. “

Megoldás:

Council: az EU Tanácsa (Miniszterek Tanácsa), amely nem keverendő össze az Európai Tanáccsal vagy az Európa Tanáccsal (lásd erről korábbi írásunkat)

having regard to: tekintettel vmi-re

consent:az  Európai Parlament egyetértése (különleges jogalkotási eljárás).A megnevezést a Lisszaboni Szerződés vezette be, előtte az assent kifejezés volt használatban. 

in accordance with: vmi-nek megfelelően, azzal összhangban. További gyakori szinonimák lehetnek uniós szövegekben:  in line with …, in compliance with

whereas:mivel

provision: Bár nyelvi tanulmányaink alapján ez lehetne ellátás, intézkedés, eleség, jogi terminusként azonban rendelkezés. (lsd még alább: a provide igét!)

pursuant to: vmi szerint, vmi alapján

article: magyar megfelelője nem cikkely, hanem cikk.

without prejudice to: vmi sérelme nélkül

for which that law provides: (1)a to provide for ige jelentése e jogi kontextusban rendelkezik vmiről. Ebből vezethető le  a provision=rendelkezés is(2) Vigyázzunk arra is, hogy a law megfelelője uniós kontextusban nem lehet törvény (mert nincs ilyen nevű jogi aktus), hanem jogszabály. (Lásd erről korábbi írásunkat)

shall: a jogszabályokban gyakran előforduló segédige magyar megfelelője nem a felszólító mód, hanem egyszerűen kijelentő mód (itt: hatályba lép)

enter into force: a köznyelvben gyakran halljuk azt, „érvénybe lép”, a helyes jogi megfelelő azonban hatályba lép

 

A szerzőről:

 

Az évek során összegyűjtött tudása elérhető a Tempus Közalapítvány által szervezett EU-angol szaknyelvi továbbképzésen, a feltételeket megtalálja a www.tka.hu honlap képzések menüpontjában, vagy a következő elérhetőségeken: kepzes@tpf.hu, 06-1-237-1300.

Utolsó módosítás: .